Том 29. Пропавшая нимфа [Крадись,ведьма. Этот милый старый блюз. Ледяная обнаженная. Пропавшая нимфа] - Картер Браун
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Только не говори ничего, Дэнни, — попросила она мягким голосом. — Если мне захочется музыки во время любви, я включу радио.
— О чем тут говорить? — хрипло отозвался я, шагая к дивану. — Погода в Калифорнии одинакова целый год, не так ли?
Однажды я играл в покер с четырьмя партнерами. Игра нам наскучила, и мы стали обмениваться малоприятным опытом. Один парень рассказал, как ему было трудно объяснить жене, что он принял служанку за нее, подумав, что это она забралась под кровать в поисках потерянной серьги, и игриво ущипнул ее в знак любви. Но жена так никогда и не поверила ему, а служанка дулась на него целых полтора месяца.
Теперь я тоже испытал нечто такое, что болезненно рассказывать даже старым приятелям за карточной игрой. Это случилось, когда я уже наклонился над диваном, и, скажу вам, чертовски неприятно оказаться в таком положении совершенно голым. В этот момент где-то в доме хлопнула дверь, и этот звук заморозил меня на месте. Затем послышались быстрые шаги, дверь комнаты распахнулась, и пару секунд, длившихся вечность, царила жуткая тишина.
— Очень сожалею, — произнес холодный мужской голос. — Должен ли я извиниться за то, что пришел слишком рано или слишком поздно?
Я ухитрился разогнуть сразу заболевшие мышцы спины и с трудом выпрямился. Вот когда пригодилась бы шапка-невидимка!
Майра повернула голову и уставилась поверх моего плеча на источник голоса.
— Ты не прав, Джеймс, — произнесла она с нервным зевком. — Ты мог бы позвонить и предупредить о своем приходе.
— В следующий раз буду помнить об этом, — отозвался ледяной мужской голос. — Не будешь ли ты так любезна представить мне своего друга по играм? Похоже, в настоящий момент он страдает невралгией.
— Конечно, — мягко улыбнулась Майра и приподнялась на локте. — Это мистер Бойд, частный сыщик, нанятый Ильмо для поиска украденной диадемы.
— В самом деле? — В мужском голосе прозвучал вежливый интерес. — Должен признать, он очень азартно ведет свой поиск, не оставляя не опрокинутой ни одну женщину, не так ли?
— Дэнни, — улыбнулась Майра моему замороженному лицу, — это мой муж Джеймс. Я не думаю, что вам необходимо обменяться рукопожатиями, но все же было бы вежливо повернуться и показаться с другой стороны.
— Представления могут подождать, Майра, — решительно заявил Раттер. — Мне думается, нам следует пройти в другую комнату и дать мистеру Бойду возможность одеться.
— Хорошо, — согласилась она безразличным тоном, опустила ноги на пол и встала. — Пока мы будем ждать вас, Дэнни, я приготовлю новые напитки.
Мне, конечно, хотелось сказать кое-что, но мои голосовые связки были все еще парализованы, как, собственно говоря, и весь я сам. Я услышал легкий шорох, когда Майра подняла свой купальник, и их шаги, когда они выходили из комнаты. Потом дверь за ними закрылась, и наступила бы полная тишина, если бы не стук моих дрожащих коленок. Внезапно я вернулся к жизни и кинулся за своими вещами.
Глава 5
Я завязывал галстук, когда услышал пару резких звуков откуда-то из другой части дома. Примерно через минуту, уже полностью одетый, я вышел из комнаты для гостей, не зная, что меня ожидает снаружи — уж не пара ли заряженных пистолетов?
В гостиной меня ждал Раттер. Высокий, крепко сбитый мужчина, который выглядел так, словно мог выдержать пятнадцать раундов с кем угодно. Его густые черные волосы местами побелели, а в серых глазах светился холод гранитной могильной плиты. Когда я вошел в гостиную, он массировал одну руку хорошо ухоженными пальцами другой.
— Садитесь, Бойд, — произнес Раттер почти весело. — Хочу с вами поговорить.
Я присел на краешек стула и поискал сигарету, пока он все еще был занят массажем.
— Немного повредил руку, — небрежно сообщил Раттер. — Такое случается, когда человек теряет выдержку и слишком сильно бьет свою жену, не так ли? Из этого следует извлечь урок, вы не находите? Боюсь, Майра не сможет быть с нами какое-то время. Могу я вам предложить что-нибудь?
— Спасибо, ничего, — ответил я слабым голосом.
Он слегка пожал плечами:
— Я полагаю, вы уже достаточно попользовались здесь всем наличным?
— Вы застали меня с вашей женой, — напряженно сказал я, — так что можете немного поиздеваться. Но не переусердствуйте, Раттер, а то я тоже могу повредить себе руку.
— Не тратьте своих симпатий на Майру, — жестко проговорил он. — Она бродяжка с большим стажем. Для нее вы лишь очередная цифра в долгой арифметической прогрессии. Завтра она не вспомнит вашего имени, а на следующей неделе и вас самого!
Я поднялся на ноги и проворчал:
— Теперь, когда вы уже поговорили со мной обо всем, можете меня по-всякому обозвать — я не против, ибо уже ухожу.
Он провел тыльной стороной ладони по рту в знак раздражения.
— Присядьте, пожалуйста. Я еще и не начинал говорить.
— Я уже услышал все, что хотел, о вашей жене, приятель, — терпеливо, как только мог, произнес я.
— Речь вовсе не о Майре, — проскрипел он. — Речь обо мне и о вас.
Видимо, когда я снова опустился на стул, на моем лице проступило удивление, потому что Раттер пристально смотрел на меня некоторое время, затем отчаянным жестом провел пальцами по волосам.
— Послушайте! Сегодня я даже не собирался на завод. У меня была долгая беседа с одним полицейским лейтенантом, и я решил, что с меня хватит. Но после завтрака передумал и все же приехал туда. Мэчин рассказал мне о вашем посещении. После этого я позвонил Ильмо и спросил у него о вас. Он сообщил мне, что ему вас рекомендовал сам лейтенант Шелл.
— Так о чем нам говорить? — пробурчал я.
Раттер снова вытер губы тыльной стороной ладони, пристально глядя на меня.
— Прошлой ночью была убита Луиза Ламон. Это вы ведь нашли ее тело?
— Да, я.
— Шелл, похоже, убежден, что есть прямая связь между похищением диадемы и ее смертью. А что думаете вы?
— Кого, черт возьми, интересует мое мнение?
— Пожалуйста. — Он сделал усталый жест рукой. — Я с вами, Бойд, не играю. Все это очень важно для меня.
— Ее застрелили. Кто-то убил Луизу Ламон, затем надел ей на голову диадему и оставил под включенным душем. Конечно, я тоже считаю, что тут есть связь.
— Вот как? — Он сжал губы в ниточку. — Шелл не сказал мне о диадеме.
— Она не настоящая, еще одна подделка.
Он прикрыл на секунду глаза.
— Это, естественно, приводит к выводу, что убийство и похищение — звенья одной цепи. Поэтому у меня возникает проблема, Бойд, ибо между мной и Луизой…
— Мне это известно, — коротко перебил я Раттера.
Его серые глаза холодно исследовали мое лицо.
— И как много вы об этом знаете?
— До недавнего времени она была вашей доверенной секретаршей. Однажды позвонила вашей жене и, сообщив ей, что является вашей любовницей, потребовала за молчание деньги. Ваша жена послала ее к чертовой матери и тут же все рассказала вам. Между вами и мисс Ламон произошла ссора, и вы выгнали ее, не оставив ей никакой надежды на возвращение. Затем вам в голову пришла блестящая идея провести ради рекламы конкурс красоты, и Луиза случайно приняла в нем участие. Потом еще более случайно оказалась одной из трех финалисток и, как я слышал, открыто хвалилась, что займет первое место. Словно хотела сказать, что весь конкурс устроен для нее.
— А вы не теряли времени! — В голосе Раттера прозвучало завистливое уважение. — Знаете, до чего додумался этот проклятый лейтенант?
— Нет, — уверенно произнес я.
— Так догадайтесь, — подстегнул он.
— Наверное, считает, что Луиза шантажом вынудила вас организовать конкурс, в котором она могла бы принять участие и победить. Затем, быть может, заставила вас пойти на рекламную сделку с Ильмо, чтобы украсть диадему. Все это дошло до предела, вы не выдержали и убили ее. Не так ли думает Шелл?
— Достаточно близко к тому, — горько проворчал Раттер. — А у вас какая версия?
— Именно сейчас у меня нет никакой версии.
Он отвернулся от меня и пару раз прошелся по комнате, засунув руки глубоко в карманы. Лицо его было сосредоточенным. Наконец остановился и, взглянув на меня, резко спросил:
— Раз вы ищете диадему для Ильмо, значит, вам придется найти и убийцу Луизы, так?
— Не знаю, — пожал я плечами, — может быть, и так.
— Сколько вам платит Ильмо?
— Текущие расходы и пять тысяч, если он получит обратно свою диадему.
— У меня есть предложение, Бойд. — Его серые глаза уставились на мой череп. — Найдите убийцу Луизы, и я заплачу вам еще пять тысяч.
— Даже если им окажетесь вы? — невинно поинтересовался я.
— Конечно, — хрипло произнес он. — Я, черт возьми, твердо знаю, что не убивал ее! Думаю, это разумное предложение. Оно не нарушает интересов Ильмо, даже наоборот. Что вы на это скажете?